Photo oslo winter

Translating Your Skills: Why Direct Translation Fails on Resumes

Når man søker jobb i et nytt land eller en ny kultur, er det ofte fristende å bruke direkte oversettelse av ferdigheter fra ens opprinnelige CV. Dette kan virke som en enkel løsning, men det er viktig å forstå at språklige og kulturelle forskjeller kan påvirke hvordan ferdigheter oppfattes. En CV er ikke bare en liste over kvalifikasjoner; den er et verktøy for å presentere seg selv på best mulig måte til potensielle arbeidsgivere.

Derfor er det avgjørende å tilpasse innholdet slik at det resonnerer med den lokale kulturen og arbeidsmarkedet. Direkte oversettelse kan føre til misforståelser og feilaktige tolkninger av ens kompetanse. For eksempel kan en ferdighet som er høyt verdsatt i ett land, være mindre relevant i et annet.

Det er derfor viktig å gå dypere enn bare ord og fraser, og forstå konteksten der ferdighetene skal brukes. I denne artikkelen vil vi utforske hvorfor direkte oversettelse ikke alltid fungerer, samt gi råd om hvordan man kan oversette ferdigheter på en mer effektiv måte. Invest in Your Future: Join the NLS Business Norwegian for Professionals Course for å forbedre dine ferdigheter i forretningsnorsk.

Sammendrag

  • Direkte oversettelse av ferdigheter på CV-er fungerer sjelden på grunn av kulturelle og språklige nyanser.
  • Effektiv oversettelse krever bruk av bransjespesifikke termer og nøkkelord som er relevante for stillingen.
  • Det er viktig å vektlegge konkrete resultater og prestasjoner fremfor bare å liste opp ferdigheter.
  • CV-en bør tilpasses målrettet stilling for å fremheve de mest relevante ferdighetene.
  • Profesjonell hjelp kan være nødvendig for å sikre korrekt og effektiv oversettelse av språkferdigheter.

Hvorfor direkte oversettelse ikke fungerer

En av hovedgrunnene til at direkte oversettelse ikke fungerer, er at språk er dypt forankret i kultur. Hver kultur har sine egne normer, verdier og forventninger som påvirker hvordan ferdigheter blir vurdert. For eksempel kan en lederstil som er vanlig i ett land, oppfattes som autoritær i et annet.

Dette kan føre til at arbeidsgivere misforstår hva en kandidat faktisk bringer til bordet. Direkte oversettelse tar ikke hensyn til disse nyansene, noe som kan resultere i en CV som ikke gir et korrekt bilde av ens evner. I tillegg kan språklige forskjeller skape forvirring.

Mange termer og uttrykk har spesifikke betydninger i ulike sammenhenger. For eksempel kan “team player” oversettes direkte til “lagspiller”, men dette uttrykket kan ha forskjellige konnotasjoner avhengig av konteksten. Uten en dypere forståelse av hvordan slike termer brukes i det aktuelle språket, kan man ende opp med en CV som ikke kommuniserer de ønskede budskapene.

Kulturelle forskjeller og språklig nyanser

oslo winter

Kulturelle forskjeller spiller en avgjørende rolle i hvordan ferdigheter blir oppfattet og vurdert. I noen kulturer er det for eksempel vanlig å fremheve individuelle prestasjoner, mens andre legger større vekt på samarbeid og lagarbeid. Dette betyr at man må være bevisst på hvordan man presenterer sine ferdigheter for å sikre at de blir forstått i riktig lys.

En ferdighet som “evne til å lede prosjekter” kan bli sett på som en styrke i noen kulturer, mens det i andre kan oppfattes som en mangel på samarbeidsevner. Språklige nyanser er også viktige å ta hensyn til. Ord kan ha forskjellige betydninger avhengig av konteksten de brukes For eksempel kan ordet “effektiv” bety noe helt annet i en teknologisk sammenheng enn i en sosial sammenheng.

Det er derfor viktig å bruke ord og uttrykk som er relevante for den spesifikke bransjen eller stillingen man søker på. Å forstå disse nyansene kan være avgjørende for å formidle ens ferdigheter på en måte som gir mening for arbeidsgiveren.

Hvordan oversette ferdigheter på en effektiv måte

For å oversette ferdigheter på en effektiv måte, er det viktig å starte med en grundig analyse av stillingsannonsen og kravene som stilles. Dette gir innsikt i hvilke ferdigheter som er mest relevante for den aktuelle stillingen. Deretter bør man vurdere hvordan ens egne ferdigheter kan relateres til disse kravene.

Det kan være nyttig å bruke eksempler fra tidligere erfaringer for å illustrere hvordan man har anvendt disse ferdighetene i praksis. En annen viktig strategi er å bruke aktivt språk og handlingsorienterte setninger. I stedet for å si “har erfaring med prosjektledelse”, kan man si “ledet vellykkede prosjekter fra start til slutt”.

Dette gir et mer dynamisk inntrykk og viser at man har vært aktivt involvert i prosessen. Det er også lurt å unngå klisjeer og generelle utsagn, da disse ofte ikke gir et klart bilde av ens unike ferdigheter og erfaringer.

Bruk av bransjespesifikke termer og nøkkelord

Bransjespesifikke termer og nøkkelord er essensielle for å gjøre CV-en mer relevant og målrettet. Mange arbeidsgivere bruker automatiserte systemer for å skanne CV-er etter bestemte ord og uttrykk før de vurderer dem manuelt. Derfor er det viktig å inkludere relevante nøkkelord fra stillingsannonsen i CV-en.

Dette øker sjansen for at CV-en blir lagt merke til og vurdert positivt. Det er også viktig å bruke bransjespesifikke termer korrekt. Å bruke feil terminologi kan gi inntrykk av at man ikke har den nødvendige kompetansen eller erfaringen.

For eksempel, hvis man søker jobb innen IT, bør man være kjent med de tekniske begrepene som brukes i bransjen, samt kunne forklare hvordan man har anvendt disse begrepene i tidligere roller. Dette viser ikke bare at man har den nødvendige kunnskapen, men også at man er oppdatert på bransjens utvikling.

Vektlegging av resultater og prestasjoner

Photo oslo winter

Når man oversetter ferdigheter til en CV, er det viktig å fokusere på resultater og prestasjoner snarere enn bare oppgaver og ansvar. Arbeidsgivere ønsker å se konkrete eksempler på hva man har oppnådd i tidligere stillinger, da dette gir dem en bedre forståelse av ens evner og potensial. For eksempel, i stedet for å si “ansvarlig for salg”, kan man si “økt salget med 20% over ett år gjennom strategisk markedsføring”.

Å inkludere tall og data kan også styrke inntrykket av ens prestasjoner. Dette gir arbeidsgivere et klart bilde av hva man har oppnådd og hvordan man har bidratt til tidligere arbeidsgiveres suksess. Det viser også at man har evnen til å sette mål og jobbe mot dem, noe som er en verdifull egenskap i enhver stilling.

Tilpasning av CV-en til målrettet stilling

En effektiv CV må alltid tilpasses den spesifikke stillingen man søker på. Dette innebærer ikke bare å endre ordlyden, men også å vurdere hvilke ferdigheter og erfaringer som er mest relevante for den aktuelle rollen. Det kan være nyttig å lage flere versjoner av CV-en, hver med fokus på forskjellige aspekter av ens bakgrunn som passer best til de ulike stillingene.

Det er også viktig å gjøre research om selskapet man søker hos. Å forstå selskapets verdier, kultur og mål kan hjelpe deg med å skreddersy CV-en slik at den appellerer til arbeidsgiveren. Hvis selskapet legger vekt på innovasjon, bør du fremheve erfaringer der du har vært med på å utvikle nye løsninger eller forbedre prosesser.

Vurdering av relevans og betydning av ferdigheter

Når man oversetter ferdigheter til en CV, er det viktig å vurdere relevansen og betydningen av hver enkelt ferdighet i forhold til stillingen man søker på. Ikke alle ferdigheter vil være like viktige for hver jobb, så det er avgjørende å prioritere de som vil ha størst innvirkning på arbeidsgiverens vurdering. En god strategi er å lage en liste over alle ferdighetene dine og deretter rangere dem etter relevans for den spesifikke stillingen.

Dette gir deg muligheten til å fokusere på de mest relevante ferdighetene når du skriver CV-en din, noe som øker sjansen for at du blir lagt merke til av arbeidsgiveren.

Eksempler på vellykkede oversettelser av ferdigheter

For å illustrere hvordan man effektivt kan oversette ferdigheter, la oss se på noen eksempler. En person med erfaring innen prosjektledelse kan oversette sin kompetanse fra “ledet prosjekter” til “styrte tverrfaglige team for å levere prosjekter innen tidsfrister og budsjett”. Dette gir et klarere bilde av hva vedkommende faktisk har oppnådd.

Et annet eksempel kan være en person med erfaring innen kundeservice som oversetter “håndtert kundehenvendelser” til “forbedret kundetilfredshet med 30% gjennom effektiv problemløsning”. Her fokuserer kandidaten på resultatene av sitt arbeid, noe som gjør inntrykket mer imponerende.

Vurdering av språkferdigheter og behov for profesjonell hjelp

Språkferdigheter spiller en stor rolle når det kommer til oversettelse av CV-er, spesielt hvis man jobber med et språk som ikke er ens morsmål. Det kan være lurt å vurdere om man trenger profesjonell hjelp for å sikre at CV-en kommuniserer budskapet klart og korrekt. En profesjonell oversetter eller karriererådgiver kan gi verdifulle innspill om hvordan man best presenterer sine ferdigheter.

Det er også viktig å huske at språklige feil kan gi et dårlig inntrykk av ens profesjonalitet. Selv små skrivefeil eller grammatiske feil kan få arbeidsgivere til å tvile på kandidatens oppmerksomhet på detaljer. Derfor kan det være verdt investeringen å få hjelp fra noen med erfaring innen språket.

Oppsummering og anbefalinger for effektiv oversettelse av ferdigheter på CV-er

For å oppsummere, er direkte oversettelse av ferdigheter ofte utilstrekkelig når man lager en CV for et nytt arbeidsmarked. Kulturelle forskjeller, språklige nyanser og bransjespesifikke termer må tas hensyn til for å sikre at budskapet blir riktig forstått. Ved å fokusere på resultater, tilpasse CV-en til den spesifikke stillingen og vurdere relevansen av hver ferdighet, kan man lage en overbevisende presentasjon av sine kvalifikasjoner.

Det anbefales også å bruke aktivt språk, inkludere bransjespesifikke nøkkelord og vurdere behovet for profesjonell hjelp når det gjelder språkferdigheter. Ved å følge disse retningslinjene vil kandidater kunne lage en CV som ikke bare fremhever deres ferdigheter, men også resonnerer med arbeidsgivere i den aktuelle kulturen og bransjen.

From Expat to Expert: Enroll in the NLS Business Norwegian Course

If you want to learn Norwegian, you can register for classes here. We look forward to hearing from you and helping you become fluent in Norwegian.

Earn with the NLS Norwegian Language School in Oslo. Join our affiliate programme.