Like many other languages, the Norwegian language is replete with idioms that draw from the human body to convey meanings beyond the literal sense of the words. These idioms offer unique insights into the cultural and historical context of the Norwegian people. Here’s a look at some of the most colorful Norwegian idioms that have roots in human anatomy:
Table of Contents
Toggle1. Å ha bein i nesen
Literal translation: To have bones in the nose.
Meaning: To be determined and strong. This idiom implies a strong will and the ability to stand up for oneself or one’s beliefs.
2. Å ha sommerfugler i magen
Literal translation: To have butterflies in the stomach.
Meaning: To be nervous or anxious, especially in anticipation of something. This idiom is quite universal, with versions of it existing in many languages.
3. Å gå baklengs inn i fuglekassa
Literal translation: To walk backward into the bird box.
Meaning: To be taken by surprise or to be completely shocked by something. The imagery of someone walking backward into a confined space underscores the unexpected nature of an event or revelation.
4. Å ha hjertet i halsen
Literal translation: To have the heart in the throat.
Meaning: To be very scared or anxious. This idiom beautifully captures the physiological response of a pounding heart when one is frightened.
5. Å ha is i magen
Literal translation: To have ice in the stomach.
Meaning: To stay calm under pressure. Much like the English “keep your cool,” this idiom suggests a demeanor that remains undisturbed despite challenging circumstances.
6. Å stikke hodet i sanden
Literal translation: To stick one’s head in the sand.
Meaning: To avoid facing a problem or reality. It paints the picture of an ostrich burying its head, thinking it’s hidden from danger.
7. Å være våt bak øra
Literal translation: To be wet behind the ears.
Meaning: To be inexperienced or naive. This idiom is believed to refer to the last place where a calf dries after being born, suggesting a level of freshness or newness.
8. Å gå på tå hev
Literal translation: To walk on tiptoes.
Meaning: To be alert or cautious. This idiom paints a picture of someone trying to move silently and attentively.
9. Å ha en finger med i spillet
Literal translation: To have a finger involved in the game.
Meaning: To have influence or a part in something, often in a secretive or subtle way.
10. Å bite i det sure eplet
Literal translation: To bite into the sour apple.
Meaning: To face a difficult situation or to do something unpleasant.
Conclusion
Norwegian idioms related to the body offer a fascinating glimpse into how Norwegians view the world and express their emotions and experiences. These idioms, often with counterparts in other languages, highlight the shared human experience while celebrating Norway’s unique cultural flavor. Whether you’re learning the language or just enjoying the richness of idiomatic expressions, diving into these phrases offers a delightful journey into the heart of Norwegian culture.
If you want to learn Norwegian, you can register for classes here. If you want to check your Norwegian level for free, you can do that here. We look forward to hearing from you and helping you become fluent in Norwegian!
Refer a friend and get $150. Join the program here