Fransk grammatikk kan by på utfordringer, selv for den mer erfarne språkbrukeren. En av de subtilitetene som ofte volder problemer, er bruken av «plus», spesielt i positive og negative setninger. Denne guiden vil grundig utforske hvordan «plus» fungerer i ulike kontekster, med fokus på nyanser og vanlige feil, samt gi praktiske eksempler for å sementere forståelsen. Målet er å gi klarhet og presisjon i bruken av dette sentrale franske ordet.
Table of Contents
ToggleHva betyr «plus»?
Før vi dykker ned i positive og negative setninger, er det essensielt å forstå de grunnleggende betydningene av «plus». I sin enkleste form kan «plus» oversettes til norsk som «mer» eller «ikke lenger». Denne dualiteten er kilden til mange misforståelser. Det er derfor viktig å skille mellom disse to primære funksjonene av ordet.
«Mer» – en kvantitativ eller komparativ betydning
Når «plus» brukes i en utvidet betydning, refererer det ofte til en økning i mengde, grad eller intensitet. Dette er dens positive funksjon.
Uttrykk for kvantitet og mengde
I denne kategorien fungerer «plus» som en indikator på at noe er til stede i en større mengde enn tidligere, eller mer enn en annen referanse.
- Eksempler på bruk:
- «Je veux plus de chocolat.» (Jeg vil ha mer sjokolade.) Her viser «plus» at taleren ønsker en større mengde enn det som allerede er tilgjengelig eller tidligere har vært konsumert.
- «Il lit plus que moi.» (Han leser mer enn meg.) I dette komparative eksempelet angir «plus» en høyere grad av leseaktivitet for den ene personen sammenlignet med den andre.
- «Elle a plus de livres que lui.» (Hun har flere bøker enn ham.) Her refererer «plus» til et større antall, og fungerer som en sammenligning av kvantitet.
Frasen «de plus»
En spesifikk og viktig nyanse er bruken av «de plus». Denne konstruksjonen brukes til å legge til noe som et ekstra element eller argument.
- Eksempler på bruk:
- «Ce n’est pas tout, il y a de plus un problème financier.» (Det er ikke alt, det er i tillegg et økonomisk problem.) Her introducerer «de plus» et nytt, supplerende problem.
- «Il a une bonne idée, et de plus, elle est originale.» (Han har en god idé, og dessuten er den original.) «De plus» brukes her for å legge til et ekstra positivt attributt ved ideen.
«Ikke lenger» – en negasjon av fortid
Det er i den negative funksjonen at «plus» ofte skaper mest forvirring. Her fungerer «plus» som en del av en negativ konstruksjon som indikerer at noe ikke lenger er sant eller gyldig.
«Ne… plus» som standard negasjon
Den mest vanlige negative bruken av «plus» er som en del av den doble negasjonen «ne… plus». Dette uttrykket signaliserer at en handling, tilstand eller egenskap som tidligere var til stede, nå er fraværende.
- Dannelsen av negasjonen:
- «Ne» plasseres før verbet, og «plus» plasseres etter verbet.
- «Je ne mange plus de viande.» (Jeg spiser ikke mer kjøtt / Jeg spiser ikke kjøtt lenger.) Dette forteller at personen tidligere spiste kjøtt, men har sluttet med det.
- «Il ne travaille plus ici.» (Han jobber ikke mer her / Han jobber ikke her lenger.) Betyr at han tidligere jobbet der, men ikke gjør det nå.
Endringer ved bruk av «ne… plus» med verbet «être» og adjektiver
Når «ne… plus» brukes med verbet «être» (å være) i forbindelse med et adjektiv som beskriver en tilstand som har endret seg, må man være oppmerksom på hvordan ordet «plus» fungerer. I disse tilfellene brukes ofte «ne… plus» for å uttrykke en varig endring.
- Eksempler på endring:
- «Elle est fatiguée.» (Hun er sliten.)
- «Elle n’est plus fatiguée.» (Hun er ikke sliten lenger.) Her har tilstanden med å være sliten opphørt.
- «C’est difficile.» (Det er vanskelig.)
- «Ce n’est plus difficile.» (Det er ikke vanskelig lenger.) Indikerer at vanskeligheten ikke lenger eksisterer.
Fallgruver og vanlige feil
En vanlig feil er å forveksle bruken av «plus» (mer) og «pas plus» (ikke mer/ikke så mye) eller å feilplassere «ne» og «plus» i negative setninger. La oss se på noen eksempler for å unngå disse feilene.
- Feilaktig bruk: «Je veux pas plus de café.» (Dette er feil fordi «pas plus» betyr «ikke mer» eller «ikke så mye», og ville skapt en motsatt mening av det som sannsynligvis er ønsket.)
- Korrekt bruk av «pas plus»: «Je veux pas plus de café que ça.» (Jeg vil ikke ha mer kaffe enn dette/ikke så mye kaffe som dette.) Her begrenser «pas plus» mengden.
En annen feil er å glemme «ne»: «Je mange plus de viande» (Jeg spiser mer kjøtt). Dette er en positiv setning og har motsatt betydning av det som ofte er ment når man ønsker å uttrykke at man har sluttet med noe.
«Plus» i franske positive setninger: Fokus på «mer»
Som nevnt, opererer «plus» i positive setninger primært med betydningen «mer». Dette kan manifestere seg på flere måter, enten som et adverb eller som en del av komparative konstruksjoner.
«Plus» som adverb
Når «plus» fungerer som et adverb, modifiserer det et verb, et adjektiv eller et annet adverb for å indikere en økt grad eller mengde.
- Modifisering av verb:
- «Il court plus vite.» (Han løper mer fort / raskere.) Her øker «plus» hastigheten som verbet «courir» (å løpe) uttrykker.
- «Elle travaille plus dur.» (Hun jobber mer hardt / hardere.) «Plus» forsterker graden av innsats i arbeidet.
- Modifisering av adjektiver:
- «Cette voiture est plus chère.» (Denne bilen er mer dyr / dyrere.) «Plus» gjør adjektivet «chère» (dyr) mer intenst i sin betydning.
- «Le temps est plus chaud aujourd’hui.» (Været er mer varmt / varmere i dag.) «Plus» angir en høyere grad av varme.
- Modifisering av andre adverb:
- «Il parle plus clairement.» (Han snakker mer klart / klarere.) «Plus» forsterker klarheten i talemåten.
Komparative konstruksjoner med «plus»
Fransk, som norsk, bruker «plus» for å danne komparativer av overlegenhet. Dette betyr å sammenligne to enheter hvorav den ene har en større grad av en bestemt egenskap enn den andre.
- Struktur: «mer» (plus) + adjektiv/adverb + «enn» (que)
- Eksempler:
- «Marie est plus intelligente que Sophie.» (Marie er mer intelligent enn Sophie.)
- «Le film était plus intéressant que je ne le pensais.» (Filmen var mer interessant enn jeg trodde.)
- «Il arrive toujours plus tard que nous.» (Han kommer alltid senere enn oss.)
«Plus» i positive setninger uten sammenligning (mindre vanlig)
Noen ganger kan «plus» brukes i positive setninger uten en eksplisitt sammenligning, for å indikere en generell økning. Dette er dog mindre vanlig og har ofte en kontekstuell implikasjon.
- «Nous avons besoin plus de temps.» (Vi trenger mer tid.) Her er ikke en spesifikk tidsmengde nevnt for sammenligning, men det impliseres at den nåværende tiden ikke er tilstrekkelig.
«Plus» i franske negative setninger: Utforsking av negasjon
Den negative bruken av «plus» er sentral for å uttrykke avslutning eller fravær av noe som tidligere eksisterte. Den dominerende strukturen her er «ne… plus».
«Ne… plus»: Standard negasjon av fortsettelse
«Ne… plus» er den mest brukte formen for å uttrykke at noe ikke lenger forekommer. Det indikerer en endring fra en tidligere tilstand.
- Grunnleggende setningsstruktur: Subjekt + ne + verb + plus + (resten av setningen)
- Eksempler:
- «Je ne bois plus de café.» (Jeg drikker ikke kaffe lenger.)
- «L’hiver n’est plus là.» (Vinteren er ikke lenger her.)
- «Il ne regarde plus la télévision.» (Han ser ikke på TV lenger.)
«Ne… plus» med partisipp (passé composé og andre perfektumformer)
Når «ne… plus» brukes med sammensatte fortidstider (som passé composé), plasseres «plus» etter hjelpeverbet («avoir» eller «être»).
- Struktur: Subjekt + ne + hjelpeverb + plus + partisipp + (resten av setningen)
- Eksempler:
- «Je n’ai plus mangé de viande.» (Jeg har ikke spist kjøtt mer / Jeg har ikke spist kjøtt lenger.)
- «Elle n’est plus venue.» (Hun har ikke kommet mer / Hun har ikke kommet lenger.)
«Ne… plus» med infinitiv
Når «ne… plus» følger et infinitiv, gjelder negasjonen for det infinitivet.
- Eksempler:
- «Il a décidé de ne plus fumer.» (Han har bestemt seg for ikke lenger å røyke.)
- «J’essaie de ne plus perdre mon temps.» (Jeg prøver å ikke lenger kaste bort tiden min.)
Situasjoner hvor «plus» alene brukes som negasjon (informell)
I uformelt, muntlig fransk kan «ne» ofte droppes, slik at «plus» alene markerer negasjonen. Dette er en tendens som er viktig å være klar over for å forstå språkbruken, selv om det ikke er grammatisk korrekt i formell skrift.
- Eksempler:
- «Je mange plus de viande.» (Refererer til «Jeg spiser ikke mer kjøtt» muntlig.)
- «Il regarde plus la télé.» (Refererer til «Han ser ikke mer på TV» muntlig.)
Forskjellen mellom «ne… pas» og «ne… plus»
Det er essensielt å skille mellom «ne… pas» og «ne… plus». Mens «ne… pas» uttrykker at noe ikke skjer eller er sant i nåtiden, uttrykker «ne… plus» at noe ikke lenger skjer eller er sant, og at det tidligere skjedde/var sant.
- «Ne… pas»:
- «Il ne travaille pas aujourd’hui.» (Han jobber ikke i dag.) – Sier noe om nåværende fravær av handling.
- «Ne… plus»:
- «Il ne travaille plus ici.» (Han jobber ikke her lenger.) – Indikerer at han tidligere jobbet her, men ikke gjør det nå.
Denne distinksjonen er fundamental for nøyaktig kommunikasjon på fransk.
Vil du lære fransk? Se våre kursvalg på NLS Norwegian Language School.
Spesialtilfeller og idiomer med «plus»
Fransk er fullt av uttrykk og idiomer hvor «plus» spiller en viktig rolle. Å kjenne til disse kan forbedre både forståelsen og evnen til å uttrykke seg flytende.
«De plus en plus» (mer og mer)
Denne frasen brukes til å uttrykke en gradvis økning eller forverring over tid.
- Betydning: gradvis, stadig mer.
- Eksempler:
- «Il fait de plus en plus froid.» (Det blir mer og mer kaldt / kaldere og kaldere.)
- «La situation devient de plus en plus compliquée.» (Situasjonen blir mer og mer komplisert.)
«Sans plus attendre» (uten videre utsettelse)
Et idiomatisk uttrykk som betyr å handle umiddelbart.
- Betydning: uten å vente, straks.
- Eksempler:
- «Je vais partir sans plus attendre.» (Jeg vil dra uten videre utsettelse.)
- «Il a répondu sans plus attendre.» (Han svarte uten videre utsettelse.)
«Plus d’une fois» (mer enn én gang)
Dette uttrykket brukes for å indikere at noe har skjedd gjentatte ganger.
- Betydning: ofte, flere ganger.
- Eksempler:
- «Je l’ai vu plus d’une fois.» (Jeg har sett ham mer enn én gang.)
- «Cela est arrivé plus d’une fois.» (Dette har skjedd mer enn én gang.)
«Pas plus tard que…» (ikke senere enn…)
Brukes for å angi en nylig hendelse eller forpliktelse.
- Betydning: nylig, så sent som.
- Eksempler:
- «Je l’ai rencontré pas plus tard que hier.» (Jeg møtte ham ikke senere enn i går / i går.)
- «Nous avons discuté de cela pas plus tard que la semaine dernière.» (Vi diskuterte dette ikke senere enn forrige uke.)
Franske kurs ved NLS Norwegian Language School i Oslo
For de som ønsker å mestre nyansene i fransk grammatikk, inkludert bruken av ordet «plus», tilbyr NLS Norwegian Language School i Oslo et bredt spekter av kurs. Vårt erfarne lærerteam, sammensatt av både norske og franske fagpersoner, er dedikert til å gi studentene en solid forståelse av fransk språk.
Struktur og tilbud ved NLS
Nordisk Språksenter (NLS) i Oslo legger stor vekt på praktisk språkbruk og en systematisk tilnærming til grammatikk. Kursene er designet for å dekke alle nivåer, fra nybegynnere til avanserte studenter. Dette inkluderer grundig dekning av verb, adjektiver, preposisjoner og komplekse setningsstrukturer som involverer «plus».
- Nivåtilpassede kurs: Enten du er helt nybegynner eller ønsker å finpusse dine ferdigheter, har NLS et kurs som passer for deg. Vi sikrer at undervisningen er tilpasset studentenes kunnskapsnivå for optimal læring.
- Fokus på kommunikasjon: Målet er ikke bare teoretisk kunnskap, men også evnen til å bruke språket effektivt i reelle kommunikasjonssituasjoner. Dette inkluderer uttaletrening, diskusjoner og skriveøvelser.
- Erfarne lærere: Våre lærere har lang erfaring med å undervise fransk som fremmedspråk og forstår de utfordringene norske studenter ofte møter. De er opptatt av å skape et støttende og stimulerende læringsmiljø.
Franske kursmoduler ved NLS
NLS tilbyr en rekke moduler som adresserer spesifikke aspekter av fransk språk. For de som ønsker å fordype seg i fransk grammatikk, spesielt begreper som «plus», er følgende relevante:
- Grammatikk-workshops: Disse fokuserer på spesifikke grammatiske temaer, inkludert bruk av negasjoner, komparativer og superativer, samt adverbialbruk. Her vil «plus» bli grundig analysert i alle sine former.
- Konversasjonskurs: Mens hovedfokus er muntlig kommunikasjon, veves grammatiske korrigeringer og forklaringer naturlig inn. Dette gir studentene mulighet til å praktisere bruken av «plus» i en trygg setting.
- Intensivkurs: For rask progresjon tilbyr NLS også intensivere kurs hvor man kan dekke mye materiale på kort tid.
Ved å velge NLS Norwegian Language School i Oslo, investerer du i en grundig og systematisk opplæring i fransk. Vårt dedikerte team arbeider for å gi deg den kunnskapen og de ferdighetene du trenger for å mestre språket, fra de mest grunnleggende uttrykkene til de mest komplekse grammatiske strukturene.





