Idiomer er en viktig del av språklæring, da de gir et innblikk i kulturen og tankesettet til et språk. De er uttrykk eller setninger som ikke kan forstås bokstavelig, men har en figurativ betydning. I denne artikkelen vil vi se nærmere på 10 tyske idiomer og deres betydning. Disse idiommene vil gi deg en dypere forståelse av det tyske språket og hjelpe deg med å kommunisere mer naturlig.
Sammendrag
- “Das ist nicht dein Bier” betyr “det er ikke din sak”
- “Schwein haben” betyr “å ha flaks”
- “Tomaten auf den Augen haben” betyr “å ikke se eller forstå noe åpenbart”
- “Ich verstehe nur Bahnhof” betyr “Jeg forstår ikke noe i det hele tatt”
- “Das ist mir Wurst” betyr “det spiller ingen rolle for meg”
“Das ist nicht dein Bier”
Dette idiomatiske uttrykket betyr bokstavelig talt “Dette er ikke din øl”, men det har en annen betydning i tysk. Det brukes når noen blander seg i andres saker eller prøver å kontrollere noe som ikke angår dem. Det kan også brukes når noen prøver å få informasjon om noe som ikke er deres forretning.
For eksempel kan du bruke dette uttrykket hvis noen prøver å spørre deg om personlige spørsmål som du ikke ønsker å svare på. Du kan si “Das ist nicht dein Bier” for å indikere at det ikke er deres forretning og at de ikke har rett til å vite det.
“Schwein haben”
Dette idiomatiske uttrykket betyr bokstavelig talt “å ha gris”, men det har en annen betydning i tysk. Det brukes når noen har flaks eller når noe uventet positivt skjer med dem.
For eksempel kan du bruke dette uttrykket hvis noen vinner i lotteriet eller får en uventet forfremmelse på jobben. Du kan si “Er hat Schwein gehabt” for å uttrykke at personen har hatt flaks eller at noe positivt har skjedd med dem.
“Tomaten auf den Augen haben”
Dette idiomatiske uttrykket betyr bokstavelig talt “å ha tomater på øynene”, men det har en annen betydning i tysk. Det brukes når noen ikke ser eller forstår noe som er åpenbart eller tydelig for andre.
For eksempel kan du bruke dette uttrykket hvis noen ikke legger merke til noe som er rett foran dem, eller hvis de ikke forstår en enkel instruksjon. Du kan si “Du hast Tomaten auf den Augen” for å indikere at personen ikke ser eller forstår noe som er åpenbart for andre.
“Ich verstehe nur Bahnhof”
Dette idiomatiske uttrykket betyr bokstavelig talt “Jeg forstår bare togstasjonen”, men det har en annen betydning i tysk. Det brukes når noen ikke forstår noe i det hele tatt, eller når de ikke kan følge med på en samtale eller et emne.
For eksempel kan du bruke dette uttrykket hvis noen snakker et språk du ikke forstår, eller hvis noen bruker faguttrykk som du ikke er kjent med. Du kan si “Entschuldigung, ich verstehe nur Bahnhof” for å uttrykke at du ikke forstår hva som blir sagt.
“Das ist mir Wurst”
Dette idiomatiske uttrykket betyr bokstavelig talt “Det er pølse for meg”, men det har en annen betydning i tysk. Det brukes når noen er likegyldige eller ikke bryr seg om noe.
For eksempel kan du bruke dette uttrykket hvis noen spør deg hva du vil ha til middag, og du ikke har noen preferanser. Du kan si “Das ist mir Wurst” for å indikere at det ikke spiller noen rolle for deg.
“Etwas auf die lange Bank schieben”
Dette idiomatiske uttrykket betyr bokstavelig talt “å skyve noe på den lange benken”, men det har en annen betydning i tysk. Det brukes når noen utsetter eller forsinkes noe som burde gjøres umiddelbart.
For eksempel kan du bruke dette uttrykket hvis noen stadig utsetter å gjøre lekser eller betale regninger. Du kan si “Er schiebt alles auf die lange Bank” for å uttrykke at personen stadig utsetter ting som burde gjøres umiddelbart.
“Da liegt der Hund begraben”
Dette idiomatiske uttrykket betyr bokstavelig talt “Der ligger hunden begravet”, men det har en annen betydning i tysk. Det brukes når man prøver å finne den egentlige årsaken til et problem eller en situasjon.
For eksempel kan du bruke dette uttrykket hvis du prøver å finne ut hvorfor noe ikke fungerer som det skal, eller hvorfor noe er så komplisert. Du kan si “Da liegt der Hund begraben” for å uttrykke at du prøver å finne den egentlige årsaken til problemet.
“Ich glaube, mein Schwein pfeift”
Dette idiomatiske uttrykket betyr bokstavelig talt “Jeg tror min gris plystrer”, men det har en annen betydning i tysk. Det brukes når noen er overrasket eller ikke tror på det de hører.
For eksempel kan du bruke dette uttrykket hvis noen forteller deg noe som er veldig overraskende eller vanskelig å tro. Du kan si “Ich glaube, mein Schwein pfeift” for å uttrykke din overraskelse eller tvil.
“Einen Vogel haben”
Dette idiomatiske uttrykket betyr bokstavelig talt “å ha en fugl”, men det har en annen betydning i tysk. Det brukes når noen er gal eller rar.
For eksempel kan du bruke dette uttrykket hvis noen oppfører seg på en merkelig eller uvanlig måte. Du kan si “Er hat einen Vogel” for å indikere at personen er gal eller rar.
“Es ist nicht alles Gold, was glänzt”
Dette idiomatiske uttrykket betyr bokstavelig talt “Ikke alt som glitrer er gull”, men det har en annen betydning i tysk. Det brukes når noe eller noen ser bra ut på overflaten, men ikke er så bra som det virker.
For eksempel kan du bruke dette uttrykket hvis noen prøver å overbevise deg om at noe er veldig bra, men du er skeptisk. Du kan si “Es ist nicht alles Gold, was glänzt” for å uttrykke din tvil eller skepsis.
Konklusjon
I denne artikkelen har vi sett på 10 tyske idiomer og deres betydning. Disse idiommene gir et innblikk i det tyske språket og kulturen, og kan hjelpe deg med å kommunisere mer naturlig. Vi oppfordrer deg til å bruke idiomer i språklæringen din og i daglige samtaler for å forbedre språkferdighetene dine.
Ønsker du å lære mer tysk? Meld deg på tyskkurs her. Vi underviser i tysk på alle nivåer!