The Septuagint, often abbreviated as LXX, is a Greek translation of the Hebrew Scriptures that dates back to the 3rd century BCE. It was produced by Jewish scholars in Alexandria, primarily for the Hellenistic Jewish community who spoke Greek rather than Hebrew. This translation not only served as a bridge between the ancient Hebrew texts and the Greek-speaking world but also laid the groundwork for the linguistic and cultural context in which the New Testament would later emerge.
The New Testament, composed in the first century CE, reflects a distinct evolution of the Greek language, influenced by various factors including the Septuagint, the socio-political landscape of the time, and the diverse backgrounds of its authors. The relationship between the Septuagint and New Testament Greek is a fascinating area of study for linguists, theologians, and historians alike. Understanding this relationship requires a deep dive into the nuances of both forms of Greek, examining how they differ in vocabulary, syntax, and grammatical features.
This exploration not only sheds light on the linguistic evolution from the Septuagint to the New Testament but also reveals how these texts interact with one another, influencing theological interpretations and shaping early Christian thought. NLS in Oslo now offers comprehensive Greek language courses for all levels.
Table of Contents
ToggleSummary
- The Septuagint is an ancient Greek translation of the Hebrew Bible, while the New Testament Greek refers to the Greek language used in the writing of the New Testament.
- Differences in vocabulary and word usage between the Septuagint and New Testament Greek can be attributed to the different time periods and cultural influences.
- Variances in syntax and sentence structure between the Septuagint and New Testament Greek reflect the evolution of the Greek language over time.
- The Septuagint had a significant influence on the language of the New Testament, with many New Testament writers drawing on the Septuagint for their language and theological concepts.
- The use of Septuagint quotations in the New Testament demonstrates the interconnectedness of the two bodies of literature and the impact of the Septuagint on shaping New Testament language.
Differences in Vocabulary and Word Usage
One of the most striking differences between Septuagint Greek and New Testament Greek lies in their vocabulary. The Septuagint employs a lexicon that is heavily influenced by its source texts—the Hebrew Scriptures. As a result, many words in the Septuagint carry connotations and meanings that are deeply rooted in Jewish thought and culture.
For instance, terms related to religious practices, such as “sacrifice” (θυσία) or “covenant” (διαθήκη), are used in ways that reflect their original Hebrew context. This vocabulary is often more formal and archaic compared to that found in the New Testament. In contrast, New Testament Greek exhibits a more diverse vocabulary that reflects the multicultural environment of the early Christian communities.
The authors of the New Testament were writing for a broader audience, including Gentiles who may not have been familiar with Jewish customs or terminology. Consequently, they often employed more common Greek words and phrases that would resonate with their readers. This shift in vocabulary not only highlights the differences in audience but also illustrates how language evolves to meet the communicative needs of its speakers.
Variances in Syntax and Sentence Structure

Beyond vocabulary, there are notable variances in syntax and sentence structure between the Septuagint and New Testament Greek. The Septuagint often mirrors the syntactical patterns of Hebrew, resulting in constructions that may seem unusual or cumbersome to a modern reader. For example, it frequently employs long, complex sentences with multiple clauses that reflect the rhythm and style of Hebrew poetry and prose.
This syntactical structure can sometimes obscure meaning for those unfamiliar with its original context. In contrast, New Testament Greek tends to favour a more straightforward syntax that aligns with common Greek usage of the time. The authors often utilise shorter sentences and clearer structures to convey their messages effectively.
This shift not only makes the text more accessible to a wider audience but also reflects a growing trend towards clarity and conciseness in Greek literature during the first century CE. As such, readers can observe a transition from a more archaic style to one that prioritises direct communication.
The Influence of Septuagint on New Testament Greek
The influence of the Septuagint on New Testament Greek is profound and multifaceted. Many scholars argue that the Septuagint provided a linguistic foundation upon which the New Testament was built. This influence is particularly evident in the use of specific phrases and idiomatic expressions that originated in the Septuagint but were adapted for use in the New Testament context.
For instance, certain theological concepts introduced in the Septuagint are echoed in New Testament writings, demonstrating how early Christians drew upon their Jewish heritage while articulating new beliefs. Moreover, the Septuagint’s impact extends beyond mere vocabulary; it also shapes theological discourse within the New Testament. The authors frequently reference or allude to passages from the Septuagint, employing its language to articulate key doctrines such as salvation, grace, and redemption.
This intertextuality not only enriches the theological depth of the New Testament but also underscores the continuity between Jewish and Christian thought.
The Role of Septuagint in Shaping New Testament Language
The role of the Septuagint in shaping New Testament language cannot be overstated. As early Christians sought to communicate their faith within a predominantly Greek-speaking world, they naturally turned to the Septuagint as a linguistic resource. This reliance on the Septuagint facilitated a seamless integration of Jewish theological concepts into a new linguistic framework, allowing for a richer expression of faith.
Furthermore, the Septuagint’s influence is evident in how New Testament authors engage with Old Testament prophecies and narratives. By employing language familiar to their audience, they effectively bridge cultural gaps while affirming their roots in Jewish tradition. This dynamic interplay between the two texts highlights not only linguistic evolution but also theological continuity, as early Christians sought to articulate their beliefs within a familiar linguistic context.
The Use of Septuagint Quotations in the New Testament

Quotations from the Septuagint appear frequently throughout the New Testament, serving as a testament to its significance within early Christian writings. These quotations often function as authoritative references that validate theological claims or underscore key teachings. For instance, when Jesus or the apostles quote from the Septuagint, they are not merely citing scripture; they are invoking a shared cultural heritage that resonates deeply with their audience.
The manner in which these quotations are integrated into New Testament texts also reveals much about their interpretative strategies. Authors may adapt or modify quotations to suit their theological purposes, demonstrating an understanding of both the original context and its application within a new framework. This practice not only highlights the fluidity of scriptural interpretation but also underscores the dynamic relationship between Jewish and Christian texts.
Grammatical Features Unique to Septuagint Greek
Septuagint Greek possesses several grammatical features that distinguish it from later forms of Greek found in the New Testament. One notable characteristic is its use of certain verb forms and tenses that reflect Hebrew grammatical structures. For example, the frequent use of the aorist tense in narrative contexts mirrors Hebrew narrative styles, creating a sense of immediacy and action that may not be as prevalent in later Greek texts.
Additionally, Septuagint Greek often employs specific syntactical constructions that are less common in New Testament writings. These include particular uses of participles and infinitives that align closely with Hebrew syntax. Such features can pose challenges for modern readers attempting to navigate both texts, as they require an understanding of how language functions within its original cultural context.
Grammatical Features Unique to New Testament Greek
In contrast to Septuagint Greek, New Testament Greek exhibits grammatical features that reflect its evolution as a living language during the first century CE. One significant development is the increased use of compound sentences and more complex clause structures that allow for greater nuance in expression. This shift towards complexity mirrors broader trends in Hellenistic literature and reflects an adaptation to contemporary rhetorical styles.
Moreover, New Testament Greek showcases innovations in verb usage and mood that were less prevalent in earlier forms of Greek. The authors frequently employ subjunctive and imperative moods to convey urgency or command, reflecting their desire to engage readers actively with their messages. These grammatical advancements not only enhance clarity but also contribute to a more dynamic reading experience.
The Impact of Septuagint on the Interpretation of New Testament Texts
The impact of the Septuagint on interpreting New Testament texts is profound and far-reaching. As scholars engage with these writings, they must consider how knowledge of Septuagint language and themes informs our understanding of key passages. For instance, recognising how certain terms were used in the Septuagint can illuminate nuances within New Testament teachings that might otherwise remain obscured.
Furthermore, this interpretative lens allows for a deeper appreciation of how early Christians understood their faith within a broader historical context. By examining how they employed language from the Septuagint, we gain insight into their theological priorities and concerns as they sought to articulate their beliefs amidst diverse cultural influences.
Theological and Linguistic Implications of the Septuagint-New Testament Relationship
The relationship between the Septuagint and New Testament carries significant theological and linguistic implications. Theologically, it underscores continuity between Judaism and Christianity while highlighting distinct developments within early Christian thought. Linguistically, it illustrates how language evolves over time while remaining rooted in historical contexts.
This interplay invites scholars to explore questions about authority, interpretation, and cultural identity within both traditions. As we examine how these texts interact with one another, we gain valuable insights into how language shapes belief systems and informs communal practices across generations.
Understanding the Significance of Grammatical Differences between Septuagint and New Testament Greek
In conclusion, understanding the grammatical differences between Septuagint and New Testament Greek is essential for appreciating their respective roles within biblical scholarship. These differences illuminate not only linguistic evolution but also theological continuity as early Christians navigated their identities within a complex cultural landscape. As we delve into this rich tapestry of language and meaning, we uncover layers of significance that enhance our understanding of both texts.
The study of these grammatical distinctions ultimately enriches our engagement with scripture while fostering deeper connections between ancient traditions and contemporary faith practices. For those interested in exploring these linguistic intricacies further, enrolling in Greek courses at NLS Norwegian Language School in Oslo offers an excellent opportunity. With expert instructors guiding students through both Septuagint and New Testament Greek, learners can gain invaluable insights into these foundational texts while developing their language skills in an engaging environment.
Whether you are a scholar seeking deeper understanding or simply curious about biblical languages, NLS provides a supportive setting for your journey into Greek studies.





