
Kulturelle forskjeller: Hvordan være høflig på engelsk vs. norsk
Når man møter nye mennesker, er det viktig å ha en god forståelse av hvordan man skal hilse og introdusere seg selv. I Norge er det vanlig å håndhilse når

Når man møter nye mennesker, er det viktig å ha en god forståelse av hvordan man skal hilse og introdusere seg selv. I Norge er det vanlig å håndhilse når

Engelske telefonsamtaler kan være en utfordrende oppgave for mange, spesielt for de som ikke har engelsk som morsmål. I en globalisert verden er det imidlertid avgjørende å kunne kommunisere effektivt

Nettverking er en essensiell ferdighet i dagens globale arbeidsmarked, spesielt når man kommuniserer på engelsk. Det handler ikke bare om å utveksle visittkort eller å delta på konferanser; det er

Engelsk forretningsvokabular er en essensiell del av moderne profesjonell kommunikasjon. I en globalisert verden der mange selskaper opererer på tvers av landegrenser, er det avgjørende å kunne kommunisere effektivt på

Engelsk har blitt det dominerende språket innenfor internasjonal forretningskommunikasjon. I en stadig mer globalisert verden er det avgjørende for både enkeltpersoner og organisasjoner å beherske engelsk for å kunne navigere

Når nordmenn lærer engelsk, er det ikke uvanlig at de gjør en rekke grammatikkfeil. Disse feilene kan variere fra enkle til mer komplekse, men de har ofte en fellesnevner: de

En engelsk forretningslunsj er en sosial og profesjonell sammenkomst der forretningspartnere, kolleger eller potensielle kunder møtes for å diskutere forretningsrelaterte emner over et måltid. Dette kan være en uformell setting,

Forhandlinger er en essensiell del av forretningslivet, og evnen til å forhandle effektivt kan være avgjørende for suksess. Når man forhandler på engelsk, er det ikke bare språket som er

Forberedelse er en av de mest kritiske faktorene for å oppnå suksess, enten det gjelder en presentasjon, et møte eller en tale. Når man tar seg tid til å forberede

«Falske venner» refererer til ord som ser like ut eller høres like ut på to forskjellige språk, men som har helt forskjellige betydninger. Dette fenomenet er spesielt vanlig mellom norsk