Cuando aprendes noruego, a menudo te encuentras con palabras que se parecen en su escritura o sonido pero que se usan de manera diferente. Estos pares de sinónimos pueden expresar ideas similares, pero varían en su aplicación en distintos contextos. Dominar estas diferencias sutiles puede ayudarte a expresarte con mayor precisión y hacer que tu discurso sea más variado y flexible. En este artículo, exploraremos 15 pares comunes de sinónimos noruegos para que puedas entender mejor sus significados y usos específicos.
Table of Contents
Toggle1. Lære vs. Lese
- Lære: Significa “aprender” o “enseñar”, refiriéndose a la adquisición o transmisión de conocimientos o habilidades.
- Ejemplo: Jeg lærer norsk. (Estoy aprendiendo noruego.)
- Lese: Significa “leer”, refiriéndose específicamente a la acción de leer textos como libros o artículos.
- Ejemplo: Jeg leser en bok. (Estoy leyendo un libro.)
Explicación: Aunque ambas palabras se relacionan con el conocimiento, lære se refiere a aprender o enseñar en un sentido amplio, mientras que lese solo se usa cuando se habla de leer textos. Por ejemplo, dices lære norsk para aprender noruego, pero lese en bok cuando estás leyendo un libro.
2. Spørre vs. Lure
- Spørre: Significa “hacer una pregunta” o “buscar una respuesta”.
- Ejemplo: Jeg spurte henne om veien. (Le pregunté por el camino.)
- Lure: Significa “preguntarse” o “tener curiosidad”, expresando un estado de reflexión.
- Ejemplo: Jeg lurer på hva som skjer. (Me pregunto qué está pasando.)
Explicación: Spørre implica hacer una pregunta directa a alguien, mientras que lure se refiere a una curiosidad interna o a una especulación. Ambas se relacionan con obtener información, pero el contexto es muy diferente.
3. Tenke vs. Tro
- Tenke: Se refiere a “pensar”, implicando razonamiento lógico o una actividad mental.
- Ejemplo: Jeg tenker på å reise til Spania. (Estoy pensando en viajar a España.)
- Tro: Significa “creer” o “suponer”, a menudo utilizado para expresar una incertidumbre o creencia.
- Ejemplo: Jeg tror det blir regn i morgen. (Creo que va a llover mañana.)
Explicación: Tenke se refiere a una actividad consciente de pensamiento, mientras que tro expresa una suposición o creencia sin certeza. La principal diferencia está en el razonamiento frente a la creencia.
4. Kjenne vs. Vite
- Kjenne: Significa “conocer” o “estar familiarizado” con alguien o algo.
- Ejemplo: Jeg kjenner ham godt. (Lo conozco bien.)
- Vite: Significa “saber” un hecho o información específica.
- Ejemplo: Jeg vet svaret på spørsmålet. (Sé la respuesta a la pregunta.)
Explicación: Kjenne se usa cuando te refieres a una persona o cosa que conoces personalmente, mientras que vite se utiliza para expresar conocimiento de hechos o información.
5. Kjøpe vs. Handle
- Kjøpe: Significa “comprar” un artículo o servicio específico.
- Ejemplo: Jeg kjøpte en ny bil. (Compré un coche nuevo.)
- Handle: Significa “hacer compras”, especialmente para artículos de uso diario o varios artículos.
- Ejemplo: Jeg handler mat hver lørdag. (Hago la compra de alimentos todos los sábados.)
Explicación: Kjøpe se refiere a la acción de comprar un artículo específico, mientras que handle se usa para referirse a la acción general de hacer compras, especialmente de comestibles o necesidades diarias.
6. Se vs. Se på
- Se: Significa “ver” o “notar”.
- Ejemplo: Jeg ser solen. (Veo el sol.)
- Se på: Significa “mirar” o “observar” algo con intención.
- Ejemplo: Jeg ser på TV. (Estoy viendo la televisión.)
Explicación: Se indica ver algo de manera pasiva, mientras que se på implica mirar o observar algo con atención, como ver televisión o una película.
7. Sitte vs. Stå
- Sitte: Significa “sentarse” o “estar sentado”.
- Ejemplo: Han sitter på stolen. (Él está sentado en la silla.)
- Stå: Significa “estar de pie”.
- Ejemplo: Han står ved døren. (Él está de pie junto a la puerta.)
Explicación: Estas dos palabras se utilizan para describir diferentes posturas corporales—sitte se refiere a estar sentado, mientras que stå se refiere a estar de pie.
8. Få vs. Gi
- Få: Significa “recibir” u “obtener”.
- Ejemplo: Jeg fikk en gave. (Recibí un regalo.)
- Gi: Significa “dar” u “ofrecer”.
- Ejemplo: Jeg gir henne en bok. (Le estoy dando un libro.)
Explicación: Estos dos verbos representan acciones opuestas—få significa recibir algo, mientras que gi significa dar algo.
9. Skrive vs. Skrike
- Skrive: Significa “escribir”.
- Ejemplo: Jeg skriver et brev. (Estoy escribiendo una carta.)
- Skrike: Significa “gritar” o “chillar en voz alta”.
- Ejemplo: Barnet skriker høyt. (El niño está gritando fuerte.)
Explicación: A pesar de su escritura similar, skrive se refiere a la acción de escribir, mientras que skrike se refiere a una expresión vocal fuerte, como gritar.
10. Løpe vs. Gå
- Løpe: Significa “correr” o “moverse rápidamente”.
- Ejemplo: Han løper til skolen. (Está corriendo hacia la escuela.)
- Gå: Significa “caminar” o “moverse a pie”.
- Ejemplo: Jeg går til jobben hver dag. (Camino al trabajo todos los días.)
Explicación: Ambos verbos indican movimiento, pero løpe se refiere a correr, mientras que gå se refiere a caminar a un ritmo normal.
11. Finne vs. Lete
- Finne: Significa “encontrar” algo.
- Ejemplo: Jeg fant nøklene mine. (Encontré mis llaves.)
- Lete: Significa “buscar” algo, refiriéndose al proceso de búsqueda.
- Ejemplo: Jeg leter etter nøklene mine. (Estoy buscando mis llaves.)
Explicación: Finne se refiere al resultado (encontrar), mientras que lete describe el proceso (buscar). Después de buscar, usas finne, y durante la búsqueda, usas lete.
12. Prøve vs. Teste
- Prøve: Significa “intentar” o “probar” algo.
- Ejemplo: Jeg prøver å lære norsk. (Estoy intentando aprender noruego.)
- Teste: Significa “probar” o “examinar” algo para verificar su función.
- Ejemplo: Vi skal teste bilen før vi kjøper den. (Vamos a probar el coche antes de comprarlo.)
Explicación: Prøve se refiere a intentar algo, a menudo por primera vez, mientras que teste se usa para probar o examinar la calidad o rendimiento de algo.
13. Leie vs. Låne
- Leie: Significa “alquilar” algo, generalmente por una tarifa.
- Ejemplo: Vi leier en leilighet i byen. (Estamos alquilando un apartamento en la ciudad.)
- Låne: Significa “pedir prestado” o “prestar” algo, a menudo sin costo.
- Ejemplo: Kan jeg låne boka di? (¿Puedo tomar prestado tu libro?)
Explicación: Leie se refiere a alquilar por dinero, mientras que låne significa tomar prestado o prestar, con o sin pago.
14. Fortelle vs. Si
- Fortelle: Significa “contar” o “narrar” una historia o evento.
- Ejemplo: Hun fortalte meg en historie. (Ella me contó una historia.)
- Si: Significa “decir” algo específico o una frase.
- Ejemplo: Hva sa du? (¿Qué dijiste?)
Explicación: Fortelle implica narrar o contar una historia más larga, mientras que si se usa para expresiones o afirmaciones más cortas.
15. Jobbe vs. Arbeide
- Jobbe: Significa “trabajar”, típicamente usado en lenguaje informal.
- Ejemplo: Jeg jobber som lærer. (Trabajo como maestro.)
- Arbeide: Significa “trabajar” o “laborar”, y es más formal.
- Ejemplo: Jeg arbeider på et prosjekt. (Estoy trabajando en un proyecto.)
Explicación: Jobbe es más común en el lenguaje coloquial, mientras que arbeide es más formal y se usa cuando se describen tareas o proyectos específicos.
Conclusión
Entender las diferencias sutiles entre estos pares de sinónimos noruegos puede ayudarte a expresarte con mayor precisión en las conversaciones cotidianas. Aunque estas palabras puedan parecer similares en significado, su uso varía según el contexto. Prestar atención a estas diferencias hará que tu comunicación sea más precisa y natural.
Si estás buscando mejorar sistemáticamente tu noruego y ganar confianza en el uso del idioma, nuestros cursos grupales de noruego ofrecen una orientación completa para ayudarte a dominar estos matices y muchos más.
Con práctica y aplicación en la vida real, encontrarás que el uso de estas palabras será más natural en tus conversaciones. Si deseas hacer un progreso significativo en poco tiempo, considera unirte a nuestros cursos grupales de noruego y descubre la riqueza del idioma noruego con nosotros.