20 Expressions Orales Courantes en Norvégien

Apprendre le norvégien peut être une expérience passionnante et enrichissante, surtout lorsque vous commencez à comprendre et à utiliser des expressions courantes dans les conversations quotidiennes. Maîtriser ces expressions vous aidera non seulement à communiquer de manière plus efficace, mais aussi à mieux comprendre la culture norvégienne et les subtilités de la langue. Dans cet article, nous explorerons 20 expressions orales courantes en norvégien que vous êtes susceptible de rencontrer dans les conversations de tous les jours. Nous approfondirons leur signification, les contextes dans lesquels elles sont utilisées, et comment vous pouvez les intégrer à votre propre discours. Que vous soyez débutant ou avancé, comprendre ces expressions améliorera votre aisance linguistique et vous fera paraître plus naturel, comme un locuteur natif.

Si vous êtes impatient de vous immerger dans le norvégien et d’amener vos compétences linguistiques au niveau supérieur, envisagez de vous inscrire aux cours de la NLS Norwegian Language School à Oslo. Nos cours sont conçus pour vous aider à maîtriser la langue et à utiliser des expressions comme celles-ci avec confiance.


1. Hvordan går det? (Comment ça va ?)

C’est l’une des expressions les plus basiques et courantes en norvégien. Elle se traduit littéralement par « Comment ça va ? », mais elle est utilisée pour demander à quelqu’un comment il va. Une réponse typique pourrait être « Det går bra, takk » (Je vais bien, merci) ou simplement « Bra, takk » (Bien, merci). Cette expression est un excellent moyen de commencer une conversation et de montrer de l’intérêt pour le bien-être de la personne avec qui vous parlez.

Exemple :

  • Personne A : Hvordan går det? (Comment ça va ?)
  • Personne B : Det går bra, takk. Og med deg? (Je vais bien, merci. Et toi ?)

2. Takk for sist (Merci pour la dernière fois)

Les Norvégiens utilisent souvent cette expression lorsqu’ils rencontrent quelqu’un qu’ils n’ont pas vu depuis un certain temps, surtout s’ils ont passé un bon moment lors de leur dernière rencontre. C’est une façon polie et amicale de reconnaître la réunion précédente.

Exemple :

  • Personne A : Takk for sist! Det var hyggelig å se deg igjen. (Merci pour la dernière fois ! C’était agréable de te revoir.)
  • Personne B : I like måte, det var en fin kveld. (De même, c’était une belle soirée.)

3. Ikke sant? (N’est-ce pas ? / Pas vrai ?)

Cette phrase est souvent utilisée à la fin d’une déclaration pour chercher l’accord ou la confirmation de l’interlocuteur. Elle est similaire à l’expression française « n’est-ce pas ? » ou « pas vrai ? » et peut être utilisée dans des contextes positifs ou négatifs.

Exemple :

  • Personne A : Det er virkelig kaldt i dag, ikke sant? (Il fait vraiment froid aujourd’hui, n’est-ce pas ?)
  • Personne B : Jo, det er iskaldt! (Oui, il fait glacial !)

4. Å være på bærtur (Être complètement à côté de la plaque)

Cette expression signifie littéralement « être en cueillette de baies », mais elle est utilisée métaphoriquement pour décrire quelqu’un qui est complètement hors sujet ou qui n’a aucune idée de ce qui se passe. C’est une façon humoristique de signaler que quelqu’un n’a pas de sens ou est hors contexte.

Exemple :

  • Personne A : Hva mente han egentlig med det han sa? (Que voulait-il vraiment dire par ce qu’il a dit ?)
  • Personne B : Jeg vet ikke, han var helt på bærtur. (Je ne sais pas, il était complètement à côté de la plaque.)

5. Å ta det med ro (Prendre les choses calmement)

Cette phrase est souvent utilisée pour conseiller à quelqu’un de se détendre ou de ne pas trop s’inquiéter. Elle est similaire à l’expression française « prendre les choses calmement ». Les Norvégiens attachent une grande importance à un mode de vie équilibré, cette expression reflète donc l’importance de ne pas se surcharger et de prendre du temps pour se détendre.

Exemple :

  • Personne A : Jeg er så stresset med eksamenene. (Je suis tellement stressé par les examens.)
  • Personne B : Du må ta det med ro, alt kommer til å gå bra. (Tu dois prendre les choses calmement, tout ira bien.)

6. Det ordner seg (Tout va s’arranger)

C’est une phrase rassurante utilisée pour réconforter quelqu’un qui est inquiet ou stressé. Elle reflète l’attitude norvégienne de rester calme et positif face aux difficultés. Elle est souvent dite avec un sens de l’optimisme, impliquant que tout ira bien à la fin.

Exemple :

  • Personne A : Jeg vet ikke hvordan jeg skal klare dette. (Je ne sais pas comment je vais gérer cela.)
  • Personne B : Slapp av, det ordner seg alltid. (Détends-toi, tout s’arrange toujours.)

7. Å være glad i (Aimer / Apprécier)

Les Norvégiens utilisent cette phrase pour exprimer de l’affection pour quelqu’un ou quelque chose. C’est une manière plus douce de dire « je t’aime » par rapport à « Jeg elsker deg », qui est réservé à des émotions plus intenses ou à des contextes romantiques. « Å være glad i » peut être utilisé entre membres de la famille, amis, et même animaux de compagnie.

Exemple :

  • Personne A : Jeg er så glad i deg. (Je t’aime beaucoup.)
  • Personne B : Jeg er glad i deg også. (Moi aussi je t’aime.)

8. Det er ikke så farlig (Ce n’est pas grave)

Cette phrase est utilisée pour minimiser une situation, indiquant que quelque chose n’est pas aussi grave que cela pourrait paraître. Elle est souvent utilisée pour réconforter quelqu’un ou pour suggérer qu’il ne devrait pas trop s’inquiéter pour quelque chose de mineur.

Exemple :

  • Personne A : Beklager at jeg kom for sent. (Désolé d’être arrivé en retard.)
  • Personne B : Det er ikke så farlig, det skjer. (Ce n’est pas grave, ça arrive.)

9. Å gå på trynet (Échouer lamentablement)

Cette expression peut être utilisée littéralement ou figurativement. Littéralement, elle signifie trébucher et tomber sur le visage, mais elle est souvent utilisée métaphoriquement pour décrire une situation où quelqu’un échoue lamentablement à quelque chose.

Exemple :

  • Personne A : Hvordan gikk eksamenen? (Comment s’est passé l’examen ?)
  • Personne B : Jeg gikk helt på trynet, det var mye vanskeligere enn jeg trodde. (J’ai complètement échoué, c’était beaucoup plus difficile que je ne le pensais.)

10. Å ha det travelt (Être occupé)

C’est une expression courante pour décrire quand on est occupé ou qu’on a beaucoup à faire. Elle est utilisée dans des contextes personnels et professionnels.

Exemple :

  • Personne A : Kan du hjelpe meg med dette? (Peux-tu m’aider avec ça ?)
  • Personne B : Beklager, jeg har det travelt akkurat nå. (Désolé, je suis occupé en ce moment.)

11. Å ta seg vann over hodet (Prendre plus que ce qu’on peut gérer)

Cette expression se traduit littéralement par « prendre de l’eau par-dessus la tête », ce qui signifie prendre plus que ce qu’on peut gérer. Elle est utilisée lorsque quelqu’un est submergé par les responsabilités qu’il a assumées.

Exemple :

  • Personne A : Jeg har sagt ja til å organisere festen og skrive rapporten samtidig. (J’ai dit oui pour organiser la fête et rédiger le rapport en même temps.)
  • Personne B : Du må være forsiktig, det høres ut som om du har tatt deg vann over hodet. (Tu dois faire attention, on dirait que tu as pris plus que ce que tu peux gérer.)

12. Å være på hugget (Être en pleine forme)

Cette phrase est utilisée pour décrire quelqu’un qui est alerte, attentif et prêt à agir. C’est un compliment qui indique que quelqu’un réagit rapidement ou se comporte bien dans une situation donnée.

Exemple :

  • Personne A : Hun svarte på alle spørsmålene riktig. (Elle a répondu correctement à toutes les questions.)
  • Personne B : Ja, hun var virkelig på hugget i dag! (Oui, elle était vraiment en pleine forme aujourd’hui !)

13. Å slå på tråden (Passer un coup de fil)

C’est une façon décontractée de dire que vous allez appeler quelqu’un. Elle se traduit littéralement par « frapper sur le fil », se référant au fil du téléphone, bien qu’elle soit également utilisée dans le contexte des appels téléphoniques modernes.

Exemple :

  • Personne A : Jeg har noe å fortelle deg. (J’ai quelque chose à te dire.)
  • Personne B : Slå på tråden senere, så snakker vi. (Appelle-moi plus tard, et on en parle.)

14. Det var jammen på tide (Il était temps)

Cette expression est utilisée lorsque quelque chose se produit enfin après une longue attente. Elle est souvent dite avec un sentiment de soulagement ou une légère frustration que quelque chose ait pris autant de temps.

Exemple :

  • Personne A : Nå er bussen endelig her! (Le bus est enfin là !)
  • Personne B : Det var jammen på tide, jeg trodde vi skulle fryse i hjel. (Il était temps, je pensais qu’on allait mourir de froid.)

15. Å være i farta (Être en mouvement)

Cette phrase est utilisée pour décrire quelqu’un qui est très occupé ou toujours en mouvement. Elle peut être utilisée dans des contextes positifs ou négatifs, selon le ton.

Exemple :

  • Personne A : Du er alltid i farta, hvordan klarer du det? (Tu es toujours en mouvement, comment fais-tu ?)
  • Personne B : Jeg trives med å ha mye å gjøre. (J’aime avoir beaucoup à faire.)

16. Å ta kaka (Dépasser les bornes)

Semblable à l’expression française « dépasser les bornes », cette phrase est utilisée pour décrire quelque chose comme l’exemple le plus extrême de son genre, souvent avec une connotation négative. Elle est utilisée lorsque quelqu’un ou quelque chose a dépassé ce qui est considéré comme raisonnable ou attendu.

Exemple :

  • Personne A : Han brukte opp alle pengene på en dag. (Il a dépensé tout l’argent en une journée.)
  • Personne B : Det tar virkelig kaka, jeg kan ikke tro det. (Ça dépasse vraiment les bornes, je ne peux pas y croire.)

17. Å stå på egne bein (Se tenir sur ses propres pieds)

Cette expression signifie être indépendant et autonome. Elle est souvent utilisée pour décrire quelqu’un qui a appris à se débrouiller seul sans dépendre des autres.

Exemple :

  • Personne A : Hvordan går det med flyttingen? (Comment ça se passe avec le déménagement ?)
  • Personne B : Det går bra, jeg må bare lære meg å stå på egne bein nå. (Ça va bien, je dois juste apprendre à me débrouiller seul maintenant.)

18. Å være på samme bølgelengde (Être sur la même longueur d’onde)

Cette phrase est utilisée pour décrire quand deux ou plusieurs personnes ont une compréhension mutuelle ou partagent les mêmes idées et opinions. Elle est souvent utilisée pour décrire une bonne communication ou compatibilité entre les personnes.

Exemple :

  • Personne A : Vi er alltid enige om de viktigste tingene. (Nous sommes toujours d’accord sur les choses les plus importantes.)
  • Personne B : Ja, vi er virkelig på samme bølgelengde. (Oui, nous sommes vraiment sur la même longueur d’onde.)

19. Å ha is i magen (Garder son sang-froid)

Cette phrase est utilisée pour décrire quelqu’un qui reste calme et posé sous pression. Elle est l’équivalent de « garder son sang-froid » en français. Elle est souvent utilisée dans des situations où quelqu’un doit rester calme et patient.

Exemple :

  • Personne A : Jeg er nervøs før presentasjonen i morgen. (Je suis nerveux avant la présentation de demain.)
  • Personne B : Du må ha is i magen, det kommer til å gå bra. (Tu dois garder ton sang-froid, ça va bien se passer.)

20. Å slå to fluer i en smekk (Faire d’une pierre deux coups)

Cette phrase est similaire à l’expression française « faire d’une pierre deux coups ». Elle est utilisée lorsque vous parvenez à faire deux choses à la fois, économisant ainsi du temps ou des efforts.

Exemple :

  • Personne A : Jeg planlegger å jogge til butikken for å handle, så får jeg både trening og gjort innkjøpene. (Je prévois de courir jusqu’au magasin pour faire des courses, ainsi je fais à la fois de l’exercice et mes achats.)
  • Personne B : Det høres ut som en god idé, du slår to fluer i en smekk. (Ça semble une bonne idée, tu fais d’une pierre deux coups.)

Maîtriser ces expressions courantes améliorera non seulement vos compétences conversationnelles, mais vous aidera également à vous sentir plus intégré dans la culture norvégienne. En utilisant ces phrases, vous parlerez de manière plus naturelle et vous vous connecterez plus facilement avec les Norvégiens dans les interactions quotidiennes. Pour approfondir votre compréhension et gagner en confiance dans l’utilisation du norvégien, envisagez de vous inscrire à un cours à la NLS Norwegian Language School à Oslo. Nos instructeurs expérimentés vous guideront à travers les complexités de la langue, en veillant à ce que vous maîtrisiez à la fois les bases et les subtilités de la conversation quotidienne.

Apprendre ces expressions n’est que le début. Au fur et à mesure que vous continuez votre parcours vers la maîtrise du norvégien, vous découvrirez encore plus sur la richesse de la langue et de la culture, rendant votre expérience en Norvège véritablement enrichissante.

Product image

Norwegian A1-A2

Course Overview The Norwegian A1-A2 course is an online program focused on teaching essential Norwegian grammar and vocabulary. It includes a variety of materials and topics, with opportunities to interact with a Norwegian teacher entirely online. Curriculum Highlights The course covers key areas such as grammar and vocabulary and topics such as family, daily life, education, work, traditions, and leisure activities. Who Should Enroll? This course is perfect for beginners or those at the A1 or A2 levels who want to improve their Norwegian skills. What You Get Access to the full Norwegian A1-A2 course. A monthly 1-hour online conversation with a teacher. Many written and oral assignments. Comprehensive information on Norwegian grammar, Norwegian vocabulary and how to use them, important sentence structures, etc. Tips on additional resources to further enhance your Norwegian learning.

0 students enrolled

Last updated Jul 30th, 2024

Select a Pricing Plan
Get access

If you want to learn Norwegian, you can register for classes here. We look forward to hearing from you and helping you become fluent in Norwegian.

Refer a friend and get $150. Join the program here

 

Leave a Comment

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *